Mysterious Music: Ralph Rieckermann, Rudolf Schenker, Matthias Jabs, J.M.Byron Lyrics: Klaus Meine Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова Считал, тебя я знаю, Но ты совсем другая. Расстроен я, растерян. Чужая ты - уверен. Как только поцелуешь - таю. Твой поцелуй - укус, Но с ним у жизни пряный вкус. А вечная любовь - искус. Чудесный момент - Сирен комплимент: "Она - единственна, Таинственна..." Твою бы душу под замок! Росы дай маленький глоток, Дождя из мягких темных туч. Зря жаждой не мучь. Ты губки - на ключ. Чудак! За тобой Я плелся - слепой. "Она - единственна, Таинственна..." Мой ключ к замку не подошел, А я надеялся - нашел.. Но ты ускользнула, Меня обманула. Чудесный момент - Свихнулся, иль нет? Да, ты - единственна, Таинственна! Чудак! За тобой Плетусь, как слепой. Да, ты - единственна, Таинственна! Твою бы душу под замок - Рассудок сберег, Сирен услышать бы не смог: "Она - единственна, Таинственна..." Твою бы душу под замок! Ты - темный порок. Считал, тебя я знаю. Растерян - ускользаю. Без мягких уст у жизни бледный вкус. Жизнь - вечный искус! Она - единственна, Таинственна! 8 декабря 2002 г. Copyright Russian Lyrics Tatiana Grebennikova Dec 8, 2002 Obsession Music: Klaus Meine, Peter Wolf Lyrics: Klaus Meine Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова Устал я обвинять Себя во всем и вспоминать Дни наших тайных встреч. Но мысли продолжают течь: Твой лик - опять... Тебе покажется отчаянный вираж в судьбе - Позовешь меня к себе? Ранним утром я хочу проснуться И к тебе губами прикоснуться. Мне все равно - отчаяние пусть затаилось. Хорошо бы, наша ночь продлилась! Только ты, любовь, приснилась Мне опять. Не чувствую тоски. Мы были, кажется, близки? В моей душе зима. Возможно, я сошел с ума: Твой лик - опять... Тебе покажется отчаянный вираж в судьбе - Позовешь меня к себе? Ранним утром я хочу проснуться И к тебе губами прикоснуться. Мне все равно - отчаяние пусть затаилось. Хорошо бы, наша ночь продлилась! Только ты, любовь, приснилась Мне опять. Твой лик - опять... Словам бы доверял - Тебя не потерял. 11 декабря 2002 г. Copyright Russian Lyrics Tatiana Grebennikova Dec 11, 2002 Mind Like A Tree Music: Rudolf Schenker, Peter Wolf Original lyrics: Klaus Meine Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова Пойдем со мной, пойдем же со мной. Там так чудесно! В Сад Святой, Божий Сад Золотой. Слышишь, Время журчит как вода? Мы с тобою вернемся туда. И это лестно. Ты слушай, слушай, Развесив уши. В Эдеме, в Эдеме, В садочке, в садочке Библейские темы - Плоды и все прочее. Моя душа - иссохший дуб. Но что же я имел в виду? Ах, да, мы - часть природы. Посей - и будут всходы. Ты слушай, слушай, Развесив уши. Сядем в тень. Аромат свежих трав. Все былое - под дерном. Я груб? Что теперь? Иль я в чем-то не прав? Ведь душа моя - высохший дуб. В Эдеме, в Эдеме, В садочке, в садочке Извечная тема - Дошел я до точки. Моя душа - иссохший дуб. Но что же я имел в виду? Мы тоже часть природы. Полей - и будут всходы. И слушай, слушай, Развесив уши. Чертов омут спокоен и тих. Робко ты прикоснулась ко мне. Любоваться я б смог за двоих На тебя, как трепещешь в огне. В Эдеме, в Эдеме, В садочке, в садочке... Давай сменим тему... Моя душа - иссохший дуб, Ждет - не дождется твоих губ. Пойми, послушай, Так будет лучше. Подними-ка глаза. Позволь за руку взять... 2001 г. Copyright Russian Lyrics Tatiana Grebennikova 2001 Mind Like A Tree ( 2-й вариант) Music: Rudolf Schenker, Peter Wolf Original lyrics: Klaus Meine Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова Пойдем, пойдем же со мной В Эдем прекрасный. В Эдем прекрасный - домой! Дни текут, как сквозь пальцы песок. Эдем - исток. Мы жизни подведем итог. Слышишь зов мой? Слышишь зов мой? Душа - росток, бесспорно. И ты слезы не пожалей. Заронишь зерна Сомнений - слезы лей! Сядем в тень. Райских трав аромат. Терзает боль утрат. Нас всходы исцелят. Душа - росток, бесспорно. И ты слезы не пожалей. Заронишь зерна Сомнений - слезы лей! Слышишь зов мой? Слышишь зов мой? Дуновение - Прикосновение... Горит восторженно душа - О, как ты хороша! Ты слушай зов мой! Ты слушай зов мой! Душа - росток, бесспорно. И ты слезы не пожалей. Заронишь зерна Сомнений - слезы лей! Ты слушай зов мой! Ты слушай зов мой! Вот - рука. Облака... 2 декабря 2002 г. Copyright Russian Lyrics Tatiana Grebennikova Dec 2, 2002 Eye To Eye Music: Rudolf Schenker Original lyrics: Klaus Meine Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова Живу я странною надеждой... Дней потянулась череда, И все становится, как прежде. Но со мною - беда. И с тобою - беда. Все время рядом ты и хочешь, Чтоб в мыслях я не пропадал. Наверно, в Небесах хлопочешь - Быть нам вместе всегда. Быть нам вместе всегда, вместе всегда... Надломим хлеб, вина глоток. Пришло внезапно расставанье. И в горле слез застыл комок, Мне трудно молвить: "До свиданья". Иссякнет жизнь - песок в часах. Слова откладывать не надо. Одно желанье - в Небесах Сойтись с тобой во взглядах. Ты был на фронте слишком долго. Однажды, к счастью моему, Сказал: "Приказ - не чувство долга. Не причини вред никому! Не смей - ни одному!" Надломим хлеб, вина глоток. Не ждешь обычно расставанья. Мне завещанье - твой урок. Так не "прощай", а "до свиданья!" Иссякнет жизнь - песок в часах. Стесняться слов любви не надо. Одно желанье - в Небесах Сойтись бы нам во взглядах. Памяти Хуго Майне и Хайнриха Шенкера. 2001 Copyright Russian Lyrics Tatiana Grebennikova 2001 What U Give U Get Back Music: Rudolf Schenker, Peter Wolf Lyrics: Klaus Maine, Rudolf Schenker Перевод на русский язык: Татьяна Гребенникова Возвратятся дары. Но убегал я до поры Прочь от неудач. Куда меня бы ветер ни занес, Со мной была котомка грез, Струн гитары плач. Да пара песен - сердцем к ним прирос. Моя душа полна любви. Откликнись, позови - На полпути меня останови! Возвратятся дары. Пусть будем мы с тобой в любви щедры! Мое сердце возьми, Навсегда его прими. И пока сердце бьется, В жилах музыка льется. А без любви нет музыки - пойми! Куда бы ветер ни занес, Со мной котомка грез. Но к дому сердцем я прирос. Твоя душа полна любви. Окликни, позови - На полпути меня останови! Возвратятся дары. Пусть будем мы с тобой в люви щедры! Мое сердце возьми, Навсегда его прими. Услышишь музыку любви - пойми! Моя душа полна любви. Откликнись, позови - На полпути меня останови! Возвратятся дары. Пусть будем мы с тобой в любви щедры! Возвратятся дары. Пусть будем мы с тобой в любви щедры! Мое сердце возьми, Навсегда его прими. Услышишь музыку любви - пойми! Ты пойми. Ты любовь прими. Ты пойми... 21 декабря 2002 г. Copyright Russian Lyrics Tatiana Grebennikova Dec 21, 2002 Skywriter Music: Rudolf Schenker Original lyrics: Klaus Meine Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова О,роскошь тела - грех! Все парни просто без ума.. Дрожу,как больной - я не праведней всех. Но ты нема. О, роскошь тела - грех! Все парни пред тобою ниц. Я клянчу,как нищий, немного утех. Власть без границ! Слухи по округе - Я долго тебя умолял "Ты в сердце,Богиня, царишь!" Слухи по округе, Что страсть я вином утолял. Но ты что творишь? О, роскошь тела - грех! И душу Дьяволу продать Все парни не прочь.Только бы обладать Тобою. Смех! Слухи по округе - Я долго тебя умолял: "Ты в сердце, Богиня, царишь!" Смех страшнее вьюги... Странно. Ведаешь ты, что творишь! Я пишу: " Твое имя сгори, К Небесам, к Небесам воспари!" * * * Все парни пред тобою ниц. Я клянчу,как нищий, немного утех. Власть без границ! Слухи по округе - Я долго тебя умолял "Ты в сердце,Богиня, царишь!" Слухи по округе, Что страсть я вином утолял. Но ты что творишь? Слухи по округе - Я долго тебя умолял: "Ты в сердце, Богиня, царишь!" Смех страшнее вьюги... Странно. Ведаешь ты, что творишь! Я пишу: " Твое имя сгори, К Небесам, к Небесам воспари! К Небесам, к Небесам, к Небесам!" Писатель - мечтатель... 20 марта 2003 г. Copyright Russian Lyrics Tatiana Grebennikova Mar 20, 2003 Yellow Butterfly Music: Rudolf Schenker, Marti Frederiksen Lyrics: Klaus Meine Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова В том Храме Боги восседали. Дни, как одна сплошная полоса. Однажды утром увидали, Что Бабочка летит на Небеса. В хорошем настроении был Бог - Жизнь на Земле становится богаче. Был кто-то к Желтой Бабочке жесток, И молит она Бога: "Загрустил Несчастный... И Ты, Боже, отпусти Меня к нему. Он плачет, не иначе..." Неписаный закон таков: Не троньте Бабочек и Мотыльков. Они сентиментальны, Их крылышки - хрустальны. Оконная так ниша глубока... Не доверяя зрению и слуху, Он чуда ждал. Шагнул он в облака, Заметив Бабочку издалека. Легенду эту не сотрут века: Он понял, Бабочка - близка по духу. Неписаный закон таков: Не троньте Бабочек и Мотыльков. Они сентиментальны, Их крылышки хрустальны. 2001 г. Copyright Russian Lyrics Tatiana Grebennikova 2001 Yellow Butterfly (2-й вариант) Music: Rudolf Schenker Original lyrics: Klaus Meine Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова В Храме Бога на пиру Время медленно струилось. Но однажды поутру Гостья робкая явилась. Разговор завел с ней Бог, Вопрошал - что загрустила? Друг был к Бабочке жесток. "Ты, мой Боже, отпусти Его простить," - Тихо гостья попросила. О чем мечтать? ...Держись! Над городом летать. ... Пусть в крыльях бьется жизнь! И друга повидать. ... Держись! Стать Желтой Бабочкой опять. .... Пусть в крыльях бьется жизнь! Ждал он чуда дотемна - Небеса его поддержат... И увидел - у окна Кружит надежда. Гласит предание - Он понял сострадание. О чем мечтать? ... Держись! Над городом летать. ....Пусть в крыльях бьется жизнь! Подругу повидать. .... Держись! Быть с Желтой Бабочкой опять. .... Пусть в крыльях бьется жизнь! 29 ноября 2002 г. Copyright Russian Lyrics Tatiana Grebennikova Nov 29, 2002 Priscilla Music: Rudolf Schenker Original lyrics: Klaus Meine Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова Ты - жар и росы, ты красива, С характером, но не спесива. Ты - не глупа, моя отрада, Мой хлеб, мой кубик рафинада. Привык. С тебя и взятки - гладки. Мне - отражать нападки... Не помогают уговоры - Присцилла, мы с тобой - не воры. Приходишь без предупрежденья. Я сплю - другие убежденья. Я ночью не играю в прятки. Мне - отражать нападки... Присцилла, о, Присцилла! Упрямство - тоже сила. Ты долго доводила. Убить в постели? Мило! Но это был бы триллер. Мужчина я - не киллер. Живешь на кухне, словно кошка, В тени душистого горошка. Ты ешь и торт, и все на свете, А я - на чертовой диете. Не совратишь мучным и сладким! Мне - отражать нападки... Присцилла, о, Присцилла! Упрямство - тоже сила. Ты долго доводила. Убить в постели? Мило! Но это был бы триллер. Мужчина я - не киллер. Ты - таракан, Присцилла! Но ты меня пленила. Как пуговица - нитки, Ты ценишь пережитки... Ты можешь быть святою, И я тебя не стою. Ты можешь быть и грешной. Не отвергай поспешно! Ты - здесь, одновременно - там. Хожу я следом, по пятам. Присцилла, о, Присцилла! Упрямство - тоже сила. Ты долго доводила. Убить в постели? Мило! Но это был бы триллер. Мужчина я - не киллер. 2001 г. Copyright Russian Lyrics Tatiana Grebennikova 2001 Aleyah Music: Rudolf Schenker Original lyrics: Klaus Meine Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова Легкий путь - Я отверг. Земная жизнь Устремится к Небу - ввысь. Легкий путь Для себя я не искал. Жизнь разбита, как бокал. Я на лезвии кружил, Неприступный лед крушил. Ты - судьба, так поспеши Вслед за мной на облака, Алейя! Легкий путь - Я отверг. Жизнь не легка. Потанцуем в облаках. Этот путь - Не конец, душа моя - Форма жизни, бытия. В ритме Времени кружить И тропинку проложить Сквозь века... Алейя! Я на лезвии кружил, Неприступный лед крушил. Ты - судьба, так поспешим, В облака, домой, сбежим! Алейя, Алейя, Алейя - ты моя! Быстротечна жизнь - Посуди сама. Танец, нас кружи И своди с ума! 16 ноября 2002 г. Copyright Russian Lyrics Tatiana Grebennikova Nov 16, 2002 A Moment In A Million Years Music & original lyrics: Klaus Meine Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова Свет плавно переходит в тьму. Здесь только мы. И почему Ничем нельзя помочь? Узнаю я в толпе твой лик. И мне знаком мельчайший штрих, Как никому. Хотел бы я без края ночь для нас. Но пробил час! Я слышал смех твой, знал и крик. И так привык! Все к одному - Ничем нельзя помочь. А речь твоя! Я ужасом объят И весь дрожу, от головы до пят. Гляди, как славна ночь! Могла бы стать особенной для нас. Но пробил час! В моменте Времени - века. И эта мысль тебе близка. Пусть сны сбываются, пока Мгновение равно векам. Есть вещи - в жизни не забыть И не вернуть. Одно мгновение - века. И в этом суть. Автобус долгожданный вдалеке: В путь по шоссе, как налегке! Осталось мне сбежать. Я прочь гоню кошмары по утрам. Ей-Богу, если будешь ждать, Откуда - знал бы сам! Хотел бы я без края ночь для нас. Но пробил час! В моменте Времени - века. И эта мысль тебе близка. Мы молоды с тобой, пока Мгновение равно векам. Есть вещи - в жизни не забыть И не вернуть. Одно мгновение - века. И в этом суть. 2001 г. Copyright Russian Lyrics Tatiana Grebennikova 2001 A Moment In A Million Years [2-я редакция] Music & original lyrics: Klaus Meine Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова Софитов медленно тускнеет свет. Пустеет, как обычно, темный зал. На сцене я стоял. Отдельные я лица различал, И мне казалось, каждого я знал Десятки долгих лет. Я слышал смех, восторга слышал свист. Но я артист. И прежний мой девиз - Я вам не все сказал! Аккордам стоит только зазвенеть - Приходит вдохновение ко мне, И праздник был мне мал. Я б этим вечером еще для вас сыграл. Но занавес упал. Прекрасные мгновенья пережил - Когда искусству я для вас служил. И дерзкие мечтания сбылись - В одно слова и музыка слились. "Остановись, мгновение!" - прошу. И мысленно немного я грешу - В дар душу приношу. Автобус подошел, и мы не ждем В промозглую погоду под дождем. Покинем вас тайком. Сны вижу я на языке родном. Вы в городе своем, а вот мой дом - Отсюда далеко. Я б этим вечером еще для вас сыграл. Но занавес упал. Прекрасные мгновенья пережил - Когда искусству я для вас служил. И дерзкие мечтания сбылись - В одно слова и музыка слились. "Остановись, мгновение!" - прошу. И мысленно немного я грешу - В дар душу приношу. 2001 г. Copyright Russian Lyrics Tatiana Grebennikova 2001 A Moment In A Million Years [3-я редакция] Music & original lyrics: Klaus Meine Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова Цветные фильтры тени создают. Зал веселится, в публике поют. И песня удалась! Твой голос я как будто услыхал, И холод до костей меня пробрал - Ты среди них сейчас. Ты - в сотнях лиц. Помилуй, не казни, Нам ничего теперь не изменить. Ты можешь извинить? Я помню смех твой, слезы не забыть, Ничем мне сердце больше не разбить. Что можно изменить? Мне в песнях тяжело рассказывать о нас. Скорей бы свет погас! Какое чудо - Времени Река! В одной секунде - целые века. Реальны сновидения, остры, В мгновении - фантазии миры. Но эту Реку вспять не повернуть - Сам выбери свой путь. Автобус - в стороне, не опоздал. Приветливый мы покидаем зал. Мой Бог! Как я устал! Но знаю, ночью глаз мне не сомкнуть - Мучительно цикл жизненный замкнуть. Я многое бы дал - Поговорить с тобой один хотя бы раз. Любви свет не угас... Какое чудо - Времени Река! В одной секунде - целые века. Реальны сновидения, остры, В мгновении - фантазии миры. Но эту Реку вспять не повернуть - Сам выбери свой путь. 2001 г. A Moment In A Million Years [3-я редакция] Music & original lyrics: Klaus Meine Перевод на русский язык: (c) Светлана Ахметзянова Мерцая, угасает свет... Мы снова вместе, вы и я, Как и сотни раз. Я различаю вас в толпе И словно знаю много лет Каждого из вас. О, если б вечер длился вечно!.. Но пора идти... Вы для меня, а я для вас... В нас пела, плача и смеясь, Общая душа. Со мной сиянье ваших глаз И эхо ваших голосов У меня в ушах... Я мог остаться здесь навечно, Но пора идти!.. Лишь миг за миллионы лет - -Вот все, что вам я дал... Лишь миг за миллионы лет, Так мимолетно мал. Лишь миг. Он, как далекий свет, В моей душе дрожит. Лишь миг за миллионы лет - -За жизнь... Зал опустеет, и опять Непроницаемой стеной Меж нами встанет ночь... Другие сцены будут ждать. Вы разойдетесь по домам, Я уеду прочь... Увы, ничто не длится вечно! Пора идти. Лишь миг за миллионы лет - -Вот все, что вам я дал... Лишь миг за миллионы лет, Так мимолетно мал. Лишь миг... Он, как далекий свет, В моей душе дрожит. Лишь миг за миллионы лет - -За жизнь... 2001 г. Copyright Russian Lyrics Svetlana Akhmetzyanova 2001 -------------------------------------------------------------------------- Copyright Russian Lyrics Tatiana Grebennikova 2001