Mysterious
Music: Ralph Rieckermann, Rudolf Schenker, Matthias Jabs, J.M.Byron
Lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова
Считал, тебя я знаю,
Но ты совсем другая. Расстроен я, растерян.
Чужая ты - уверен.
Как только поцелуешь - таю.
Твой поцелуй - укус,
Но с ним у жизни пряный вкус.
А вечная любовь - искус.
Чудесный момент -
Сирен комплимент:
"Она - единственна,
Таинственна..."
Твою бы душу под замок!
Росы дай маленький глоток,
Дождя из мягких темных туч.
Зря жаждой не мучь.
Ты губки - на ключ.
Чудак! За тобой
Я плелся - слепой.
"Она - единственна,
Таинственна..."
Мой ключ к замку не подошел,
А я надеялся - нашел..
Но ты ускользнула,
Меня обманула.
Чудесный момент -
Свихнулся, иль нет?
Да, ты - единственна,
Таинственна!
Чудак! За тобой
Плетусь, как слепой.
Да, ты - единственна,
Таинственна!
Твою бы душу под замок -
Рассудок сберег,
Сирен услышать бы не смог:
"Она - единственна,
Таинственна..."
Твою бы душу под замок!
Ты - темный порок.
Считал, тебя я знаю.
Растерян - ускользаю.
Без мягких уст у жизни бледный вкус.
Жизнь - вечный искус!
Она - единственна,
Таинственна!
8 декабря 2002 г.
Copyright Russian Lyrics
Tatiana Grebennikova Dec 8, 2002
Obsession
Music: Klaus Meine, Peter Wolf
Lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова
Устал я обвинять
Себя во всем и вспоминать
Дни наших тайных встреч.
Но мысли продолжают течь:
Твой лик - опять...
Тебе покажется отчаянный вираж в судьбе -
Позовешь меня к себе?
Ранним утром я хочу проснуться
И к тебе губами прикоснуться.
Мне все равно - отчаяние пусть затаилось.
Хорошо бы, наша ночь продлилась!
Только ты, любовь, приснилась
Мне опять.
Не чувствую тоски.
Мы были, кажется, близки?
В моей душе зима.
Возможно, я сошел с ума:
Твой лик - опять...
Тебе покажется отчаянный вираж в судьбе -
Позовешь меня к себе?
Ранним утром я хочу проснуться
И к тебе губами прикоснуться.
Мне все равно - отчаяние пусть затаилось.
Хорошо бы, наша ночь продлилась!
Только ты, любовь, приснилась
Мне опять.
Твой лик - опять...
Словам бы доверял -
Тебя не потерял.
11 декабря 2002 г.
Copyright Russian Lyrics
Tatiana Grebennikova Dec 11, 2002
Mind Like A Tree
Music: Rudolf Schenker, Peter Wolf
Original lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова
Пойдем со мной, пойдем же со мной.
Там так чудесно!
В Сад Святой, Божий Сад Золотой.
Слышишь, Время журчит как вода?
Мы с тобою вернемся туда.
И это лестно.
Ты слушай, слушай,
Развесив уши.
В Эдеме, в Эдеме,
В садочке, в садочке
Библейские темы -
Плоды и все прочее.
Моя душа - иссохший дуб.
Но что же я имел в виду?
Ах, да, мы - часть природы.
Посей - и будут всходы.
Ты слушай, слушай,
Развесив уши.
Сядем в тень. Аромат свежих трав.
Все былое - под дерном. Я груб?
Что теперь? Иль я в чем-то не прав?
Ведь душа моя - высохший дуб.
В Эдеме, в Эдеме,
В садочке, в садочке
Извечная тема -
Дошел я до точки.
Моя душа - иссохший дуб.
Но что же я имел в виду?
Мы тоже часть природы.
Полей - и будут всходы.
И слушай, слушай,
Развесив уши.
Чертов омут спокоен и тих.
Робко ты прикоснулась ко мне.
Любоваться я б смог за двоих
На тебя, как трепещешь в огне.
В Эдеме, в Эдеме,
В садочке, в садочке...
Давай сменим тему...
Моя душа - иссохший дуб,
Ждет - не дождется твоих губ.
Пойми, послушай,
Так будет лучше.
Подними-ка глаза.
Позволь за руку взять...
2001 г.
Copyright Russian Lyrics
Tatiana Grebennikova 2001
Mind Like A Tree
( 2-й вариант)
Music: Rudolf Schenker, Peter Wolf
Original lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова
Пойдем, пойдем же со мной
В Эдем прекрасный.
В Эдем прекрасный - домой!
Дни текут, как сквозь пальцы песок.
Эдем - исток.
Мы жизни подведем итог.
Слышишь зов мой?
Слышишь зов мой?
Душа - росток, бесспорно.
И ты слезы не пожалей.
Заронишь зерна
Сомнений - слезы лей!
Сядем в тень. Райских трав аромат.
Терзает боль утрат.
Нас всходы исцелят.
Душа - росток, бесспорно.
И ты слезы не пожалей.
Заронишь зерна
Сомнений - слезы лей!
Слышишь зов мой?
Слышишь зов мой?
Дуновение -
Прикосновение...
Горит восторженно душа -
О, как ты хороша!
Ты слушай зов мой!
Ты слушай зов мой!
Душа - росток, бесспорно.
И ты слезы не пожалей.
Заронишь зерна
Сомнений - слезы лей!
Ты слушай зов мой!
Ты слушай зов мой!
Вот - рука.
Облака...
2 декабря 2002 г.
Copyright Russian Lyrics
Tatiana Grebennikova Dec 2, 2002
Eye To Eye
Music: Rudolf Schenker
Original lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова
Живу я странною надеждой...
Дней потянулась череда,
И все становится, как прежде.
Но со мною - беда.
И с тобою - беда.
Все время рядом ты и хочешь,
Чтоб в мыслях я не пропадал.
Наверно, в Небесах хлопочешь -
Быть нам вместе всегда.
Быть нам вместе всегда, вместе всегда...
Надломим хлеб, вина глоток.
Пришло внезапно расставанье.
И в горле слез застыл комок,
Мне трудно молвить: "До свиданья".
Иссякнет жизнь - песок в часах.
Слова откладывать не надо.
Одно желанье - в Небесах
Сойтись с тобой во взглядах.
Ты был на фронте слишком долго.
Однажды, к счастью моему,
Сказал: "Приказ - не чувство долга.
Не причини вред никому!
Не смей - ни одному!"
Надломим хлеб, вина глоток.
Не ждешь обычно расставанья.
Мне завещанье - твой урок.
Так не "прощай", а "до свиданья!"
Иссякнет жизнь - песок в часах.
Стесняться слов любви не надо.
Одно желанье - в Небесах
Сойтись бы нам во взглядах.
Памяти Хуго Майне и Хайнриха Шенкера.
2001
Copyright Russian Lyrics
Tatiana Grebennikova 2001
What U Give U Get Back
Music: Rudolf Schenker, Peter Wolf
Lyrics: Klaus Maine, Rudolf Schenker
Перевод на русский язык: Татьяна Гребенникова
Возвратятся дары.
Но убегал я до поры
Прочь от неудач.
Куда меня бы ветер ни занес,
Со мной была котомка грез,
Струн гитары плач.
Да пара песен - сердцем к ним прирос.
Моя душа полна любви.
Откликнись, позови -
На полпути меня останови!
Возвратятся дары.
Пусть будем мы с тобой в любви щедры!
Мое сердце возьми,
Навсегда его прими.
И пока сердце бьется,
В жилах музыка льется.
А без любви нет музыки - пойми!
Куда бы ветер ни занес,
Со мной котомка грез.
Но к дому сердцем я прирос.
Твоя душа полна любви.
Окликни, позови -
На полпути меня останови!
Возвратятся дары.
Пусть будем мы с тобой в люви щедры!
Мое сердце возьми,
Навсегда его прими.
Услышишь музыку любви - пойми!
Моя душа полна любви.
Откликнись, позови -
На полпути меня останови!
Возвратятся дары.
Пусть будем мы с тобой в любви щедры!
Возвратятся дары.
Пусть будем мы с тобой в любви щедры!
Мое сердце возьми,
Навсегда его прими.
Услышишь музыку любви - пойми!
Ты пойми.
Ты любовь прими.
Ты пойми...
21 декабря 2002 г.
Copyright Russian Lyrics
Tatiana Grebennikova Dec 21, 2002
Skywriter
Music: Rudolf Schenker
Original lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова
О,роскошь тела - грех!
Все парни просто без ума..
Дрожу,как больной - я не праведней всех.
Но ты нема.
О, роскошь тела - грех!
Все парни пред тобою ниц.
Я клянчу,как нищий, немного утех.
Власть без границ!
Слухи по округе -
Я долго тебя умолял
"Ты в сердце,Богиня, царишь!"
Слухи по округе,
Что страсть я вином утолял.
Но ты что творишь?
О, роскошь тела - грех!
И душу Дьяволу продать
Все парни не прочь.Только бы обладать
Тобою. Смех!
Слухи по округе -
Я долго тебя умолял:
"Ты в сердце, Богиня, царишь!"
Смех страшнее вьюги...
Странно. Ведаешь ты, что творишь!
Я пишу: " Твое имя сгори,
К Небесам, к Небесам воспари!"
* * *
Все парни пред тобою ниц.
Я клянчу,как нищий, немного утех.
Власть без границ!
Слухи по округе -
Я долго тебя умолял
"Ты в сердце,Богиня, царишь!"
Слухи по округе,
Что страсть я вином утолял.
Но ты что творишь?
Слухи по округе -
Я долго тебя умолял:
"Ты в сердце, Богиня, царишь!"
Смех страшнее вьюги...
Странно. Ведаешь ты, что творишь!
Я пишу: " Твое имя сгори,
К Небесам, к Небесам воспари!
К Небесам, к Небесам, к Небесам!"
Писатель - мечтатель...
20 марта 2003 г.
Copyright Russian Lyrics
Tatiana Grebennikova Mar 20, 2003
Yellow Butterfly
Music: Rudolf Schenker, Marti Frederiksen
Lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова
В том Храме Боги восседали.
Дни, как одна сплошная полоса.
Однажды утром увидали,
Что Бабочка летит на Небеса.
В хорошем настроении был Бог -
Жизнь на Земле становится богаче.
Был кто-то к Желтой Бабочке жесток,
И молит она Бога: "Загрустил
Несчастный... И Ты, Боже, отпусти
Меня к нему. Он плачет, не иначе..."
Неписаный закон таков:
Не троньте Бабочек и Мотыльков.
Они сентиментальны,
Их крылышки - хрустальны.
Оконная так ниша глубока...
Не доверяя зрению и слуху,
Он чуда ждал. Шагнул он в облака,
Заметив Бабочку издалека.
Легенду эту не сотрут века:
Он понял, Бабочка - близка по духу.
Неписаный закон таков:
Не троньте Бабочек и Мотыльков.
Они сентиментальны,
Их крылышки хрустальны.
2001 г.
Copyright Russian Lyrics
Tatiana Grebennikova 2001
Yellow Butterfly
(2-й вариант)
Music: Rudolf Schenker
Original lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова
В Храме Бога на пиру
Время медленно струилось.
Но однажды поутру
Гостья робкая явилась.
Разговор завел с ней Бог,
Вопрошал - что загрустила?
Друг был к Бабочке жесток.
"Ты, мой Боже, отпусти
Его простить," -
Тихо гостья попросила.
О чем мечтать? ...Держись!
Над городом летать. ... Пусть в крыльях бьется жизнь!
И друга повидать. ... Держись!
Стать Желтой Бабочкой опять. .... Пусть в крыльях бьется жизнь!
Ждал он чуда дотемна -
Небеса его поддержат...
И увидел - у окна
Кружит надежда.
Гласит предание -
Он понял сострадание.
О чем мечтать? ... Держись!
Над городом летать. ....Пусть в крыльях бьется жизнь!
Подругу повидать. .... Держись!
Быть с Желтой Бабочкой опять. .... Пусть в крыльях бьется жизнь!
29 ноября 2002 г.
Copyright Russian Lyrics
Tatiana Grebennikova Nov 29, 2002
Priscilla
Music: Rudolf Schenker
Original lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова
Ты - жар и росы, ты красива,
С характером, но не спесива.
Ты - не глупа, моя отрада,
Мой хлеб, мой кубик рафинада.
Привык. С тебя и взятки - гладки.
Мне - отражать нападки...
Не помогают уговоры -
Присцилла, мы с тобой - не воры.
Приходишь без предупрежденья.
Я сплю - другие убежденья.
Я ночью не играю в прятки.
Мне - отражать нападки...
Присцилла, о, Присцилла!
Упрямство - тоже сила.
Ты долго доводила.
Убить в постели? Мило!
Но это был бы триллер.
Мужчина я - не киллер.
Живешь на кухне, словно кошка,
В тени душистого горошка.
Ты ешь и торт, и все на свете,
А я - на чертовой диете.
Не совратишь мучным и сладким!
Мне - отражать нападки...
Присцилла, о, Присцилла!
Упрямство - тоже сила.
Ты долго доводила.
Убить в постели? Мило!
Но это был бы триллер.
Мужчина я - не киллер.
Ты - таракан, Присцилла!
Но ты меня пленила.
Как пуговица - нитки,
Ты ценишь пережитки...
Ты можешь быть святою,
И я тебя не стою.
Ты можешь быть и грешной.
Не отвергай поспешно!
Ты - здесь, одновременно - там.
Хожу я следом, по пятам.
Присцилла, о, Присцилла!
Упрямство - тоже сила.
Ты долго доводила.
Убить в постели? Мило!
Но это был бы триллер.
Мужчина я - не киллер.
2001 г.
Copyright Russian Lyrics
Tatiana Grebennikova 2001
Aleyah
Music: Rudolf Schenker
Original lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова
Легкий путь -
Я отверг. Земная жизнь
Устремится к Небу - ввысь.
Легкий путь
Для себя я не искал.
Жизнь разбита, как бокал.
Я на лезвии кружил,
Неприступный лед крушил.
Ты - судьба, так поспеши
Вслед за мной на облака,
Алейя!
Легкий путь -
Я отверг. Жизнь не легка.
Потанцуем в облаках.
Этот путь -
Не конец, душа моя -
Форма жизни, бытия.
В ритме Времени кружить
И тропинку проложить
Сквозь века...
Алейя!
Я на лезвии кружил,
Неприступный лед крушил.
Ты - судьба, так поспешим,
В облака, домой, сбежим!
Алейя, Алейя, Алейя - ты моя!
Быстротечна жизнь -
Посуди сама.
Танец, нас кружи
И своди с ума!
16 ноября 2002 г.
Copyright Russian Lyrics
Tatiana Grebennikova Nov 16, 2002
A Moment In A Million Years
Music & original lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова
Свет плавно переходит в тьму.
Здесь только мы. И почему
Ничем нельзя помочь?
Узнаю я в толпе твой лик.
И мне знаком мельчайший штрих,
Как никому.
Хотел бы я без края ночь для нас.
Но пробил час!
Я слышал смех твой, знал и крик.
И так привык! Все к одному -
Ничем нельзя помочь.
А речь твоя! Я ужасом объят
И весь дрожу, от головы до пят.
Гляди, как славна ночь!
Могла бы стать особенной для нас.
Но пробил час!
В моменте Времени - века.
И эта мысль тебе близка.
Пусть сны сбываются, пока
Мгновение равно векам.
Есть вещи - в жизни не забыть
И не вернуть.
Одно мгновение - века.
И в этом суть.
Автобус долгожданный вдалеке:
В путь по шоссе, как налегке!
Осталось мне сбежать.
Я прочь гоню кошмары по утрам.
Ей-Богу, если будешь ждать,
Откуда - знал бы сам!
Хотел бы я без края ночь для нас.
Но пробил час!
В моменте Времени - века.
И эта мысль тебе близка.
Мы молоды с тобой, пока
Мгновение равно векам.
Есть вещи - в жизни не забыть
И не вернуть.
Одно мгновение - века.
И в этом суть.
2001 г.
Copyright Russian Lyrics
Tatiana Grebennikova 2001
A Moment In A Million Years
[2-я редакция]
Music & original lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова
Софитов медленно тускнеет свет.
Пустеет, как обычно, темный зал.
На сцене я стоял.
Отдельные я лица различал,
И мне казалось, каждого я знал
Десятки долгих лет.
Я слышал смех, восторга слышал свист.
Но я артист. И прежний мой девиз -
Я вам не все сказал!
Аккордам стоит только зазвенеть -
Приходит вдохновение ко мне,
И праздник был мне мал.
Я б этим вечером еще для вас сыграл.
Но занавес упал.
Прекрасные мгновенья пережил -
Когда искусству я для вас служил.
И дерзкие мечтания сбылись -
В одно слова и музыка слились.
"Остановись, мгновение!" - прошу.
И мысленно немного я грешу -
В дар душу приношу.
Автобус подошел, и мы не ждем
В промозглую погоду под дождем.
Покинем вас тайком.
Сны вижу я на языке родном.
Вы в городе своем, а вот мой дом -
Отсюда далеко.
Я б этим вечером еще для вас сыграл.
Но занавес упал.
Прекрасные мгновенья пережил -
Когда искусству я для вас служил.
И дерзкие мечтания сбылись -
В одно слова и музыка слились.
"Остановись, мгновение!" - прошу.
И мысленно немного я грешу -
В дар душу приношу.
2001 г.
Copyright Russian Lyrics
Tatiana Grebennikova 2001
A Moment In A Million Years
[3-я редакция]
Music & original lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова
Цветные фильтры тени создают.
Зал веселится, в публике поют.
И песня удалась!
Твой голос я как будто услыхал,
И холод до костей меня пробрал -
Ты среди них сейчас.
Ты - в сотнях лиц. Помилуй, не казни,
Нам ничего теперь не изменить.
Ты можешь извинить?
Я помню смех твой, слезы не забыть,
Ничем мне сердце больше не разбить.
Что можно изменить?
Мне в песнях тяжело рассказывать о нас.
Скорей бы свет погас!
Какое чудо - Времени Река!
В одной секунде - целые века.
Реальны сновидения, остры,
В мгновении - фантазии миры.
Но эту Реку вспять не повернуть -
Сам выбери свой путь.
Автобус - в стороне, не опоздал.
Приветливый мы покидаем зал.
Мой Бог! Как я устал!
Но знаю, ночью глаз мне не сомкнуть -
Мучительно цикл жизненный замкнуть.
Я многое бы дал -
Поговорить с тобой один хотя бы раз.
Любви свет не угас...
Какое чудо - Времени Река!
В одной секунде - целые века.
Реальны сновидения, остры,
В мгновении - фантазии миры.
Но эту Реку вспять не повернуть -
Сам выбери свой путь.
2001 г.
A Moment In A Million Years
[3-я редакция]
Music & original lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Светлана Ахметзянова
Мерцая, угасает свет...
Мы снова вместе, вы и я,
Как и сотни раз.
Я различаю вас в толпе
И словно знаю много лет
Каждого из вас.
О, если б вечер длился вечно!..
Но пора идти...
Вы для меня, а я для вас...
В нас пела, плача и смеясь,
Общая душа.
Со мной сиянье ваших глаз
И эхо ваших голосов
У меня в ушах...
Я мог остаться здесь навечно,
Но пора идти!..
Лишь миг за миллионы лет -
-Вот все, что вам я дал...
Лишь миг за миллионы лет,
Так мимолетно мал.
Лишь миг. Он, как далекий свет,
В моей душе дрожит.
Лишь миг за миллионы лет -
-За жизнь...
Зал опустеет, и опять
Непроницаемой стеной
Меж нами встанет ночь...
Другие сцены будут ждать.
Вы разойдетесь по домам,
Я уеду прочь...
Увы, ничто не длится вечно!
Пора идти.
Лишь миг за миллионы лет -
-Вот все, что вам я дал...
Лишь миг за миллионы лет,
Так мимолетно мал.
Лишь миг... Он, как далекий свет,
В моей душе дрожит.
Лишь миг за миллионы лет -
-За жизнь...
2001 г.
Copyright Russian Lyrics
Svetlana Akhmetzyanova 2001
--------------------------------------------------------------------------
Copyright Russian Lyrics
Tatiana Grebennikova 2001