Mysterious
 Music: Ralph Rieckermann, Rudolf Schenker, Matthias Jabs, J.M.Byron
Lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова

Считал, тебя я знаю,
Но ты совсем другая. Расстроен я, растерян.
Чужая ты - уверен.
Как только поцелуешь - таю.
Твой поцелуй - укус,
Но с ним у жизни пряный вкус.
А вечная любовь - искус.

Чудесный момент -
Сирен комплимент:
"Она - единственна,
Таинственна..."

Твою бы душу под замок!
Росы дай маленький глоток,
Дождя из мягких темных туч.
Зря жаждой не мучь.
Ты губки - на ключ.

Чудак! За тобой
Я плелся - слепой.
"Она - единственна,
Таинственна..."

Мой ключ к замку не подошел,
А я надеялся - нашел..
Но ты ускользнула,
Меня обманула.

Чудесный момент -
Свихнулся, иль нет?
Да, ты - единственна,
Таинственна!

Чудак! За тобой
Плетусь, как слепой.
Да, ты - единственна,
Таинственна!

Твою бы душу под замок -
Рассудок сберег,
Сирен услышать бы не смог:
"Она - единственна,
Таинственна..."

Твою бы душу под замок!
Ты - темный порок.
Считал, тебя я знаю.
Растерян - ускользаю.
Без мягких уст у жизни бледный вкус.
Жизнь - вечный искус!

Она - единственна,
Таинственна!

8 декабря 2002 г.

 Copyright Russian Lyrics 
 Tatiana Grebennikova Dec 8, 2002


Obsession
Music: Klaus Meine, Peter Wolf
  Lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


Устал я обвинять
Себя во всем и вспоминать
Дни наших тайных встреч.
Но мысли продолжают течь:
Твой лик - опять...

Тебе покажется отчаянный вираж в судьбе -
Позовешь меня к себе?
Ранним утром я хочу проснуться
И к тебе губами прикоснуться.
Мне все равно - отчаяние пусть затаилось.
Хорошо бы, наша ночь продлилась!
Только ты, любовь, приснилась
Мне опять.

Не чувствую тоски.
Мы были, кажется, близки?
В моей душе зима.
Возможно, я сошел с ума:
Твой лик - опять...
  
Тебе покажется отчаянный вираж в судьбе -
Позовешь меня к себе?
Ранним утром я хочу проснуться
И к тебе губами прикоснуться.
Мне все равно - отчаяние пусть затаилось.
Хорошо бы, наша ночь продлилась!
Только ты, любовь, приснилась
Мне опять.
Твой лик - опять...

Словам бы доверял -
Тебя не потерял.

11 декабря 2002 г.

 Copyright Russian Lyrics
 Tatiana Grebennikova  Dec 11, 2002


Mind Like A Tree
  Music: Rudolf Schenker, Peter Wolf
  Original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    Пойдем со мной, пойдем же со мной.
    Там так чудесно!
    В Сад Святой, Божий Сад Золотой.
    Слышишь, Время журчит  как вода?
    Мы с тобою вернемся туда.
    И это лестно.

    Ты слушай, слушай,
    Развесив уши.

    В Эдеме, в Эдеме,
    В садочке, в садочке
    Библейские темы -
    Плоды и все прочее.

    Моя душа -  иссохший дуб.
    Но что же я имел в виду?
    Ах, да, мы - часть природы.
    Посей - и будут всходы.

    Ты слушай, слушай,
    Развесив уши.

    Сядем в тень. Аромат свежих трав.
    Все былое - под дерном. Я груб?
    Что теперь? Иль я в чем-то не прав?
    Ведь душа моя - высохший дуб.

    В Эдеме, в Эдеме,
    В садочке, в садочке
    Извечная тема -
    Дошел я до точки.

    Моя душа - иссохший дуб.
    Но что же я имел в виду?
    Мы тоже часть природы.
    Полей - и будут всходы.

    И слушай, слушай,
    Развесив уши.

    Чертов омут спокоен и тих.
    Робко ты прикоснулась ко мне.
    Любоваться я б смог за двоих
    На тебя, как трепещешь в огне.

    В Эдеме, в Эдеме,
    В садочке, в садочке...
    Давай сменим тему...

    Моя душа - иссохший дуб,
    Ждет - не дождется  твоих губ.

    Пойми, послушай,
    Так будет лучше.

    Подними-ка глаза.
    Позволь за руку взять...

    2001 г.

 Copyright Russian Lyrics 
 Tatiana Grebennikova 2001



Mind Like A Tree
  ( 2-й вариант)
  Music: Rudolf Schenker, Peter Wolf
  Original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


Пойдем, пойдем же со мной
В Эдем прекрасный.
В Эдем прекрасный - домой!

Дни текут, как сквозь пальцы песок.
Эдем - исток.
Мы жизни подведем итог.

Слышишь зов мой?
Слышишь зов мой?

Душа - росток, бесспорно.
И ты слезы не пожалей.
Заронишь зерна
Сомнений - слезы лей!

Сядем в тень. Райских трав аромат.
Терзает боль утрат.
Нас всходы исцелят.

Душа - росток, бесспорно.
И ты слезы не пожалей.
Заронишь зерна
Сомнений - слезы лей!

Слышишь зов мой?
Слышишь зов мой?

Дуновение -
Прикосновение...
Горит восторженно душа -
О, как ты хороша!

Ты слушай зов мой!
Ты слушай зов мой!

Душа - росток, бесспорно.
И ты слезы не пожалей.
Заронишь зерна
Сомнений - слезы лей!

Ты слушай зов мой!
Ты слушай зов мой!

Вот - рука.
Облака...


2 декабря 2002 г.

 Copyright Russian Lyrics 
 Tatiana Grebennikova  Dec 2, 2002




Eye To Eye
  Music: Rudolf Schenker
  Original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    Живу я странною надеждой...
    Дней потянулась череда,
    И все становится, как прежде.
    Но со мною - беда.
    И с тобою - беда.
    
    Все время рядом ты и хочешь,
    Чтоб в мыслях я не пропадал.
    Наверно, в Небесах хлопочешь -
    Быть нам вместе всегда.
    Быть нам вместе всегда, вместе всегда...
    
    Надломим хлеб, вина глоток.
    Пришло внезапно расставанье.
    И в горле слез застыл комок,
    Мне трудно молвить: "До свиданья".
    
    Иссякнет жизнь - песок в часах.
    Слова откладывать не надо.
    Одно желанье - в Небесах
    Сойтись с тобой во взглядах.
    
    Ты был  на фронте слишком долго.
    Однажды, к счастью моему,
    Сказал: "Приказ - не чувство долга.
    Не причини вред никому!
    Не смей - ни одному!"
    
    Надломим хлеб, вина глоток.
    Не ждешь обычно расставанья.
    Мне завещанье - твой урок.
    Так не "прощай", а "до свиданья!"
    
    Иссякнет жизнь -  песок в часах.
    Стесняться слов любви не надо.
    Одно желанье - в Небесах
    Сойтись бы нам во взглядах.

Памяти Хуго Майне и Хайнриха Шенкера.

2001

 Copyright Russian Lyrics 
 Tatiana Grebennikova 2001




What U Give U Get Back
  Music: Rudolf Schenker, Peter Wolf
Lyrics: Klaus Maine, Rudolf Schenker
Перевод на русский язык: Татьяна Гребенникова


Возвратятся дары.
Но убегал я до поры
Прочь от неудач.
Куда меня бы ветер ни занес,
Со мной была котомка грез,
Струн гитары плач.
Да пара песен - сердцем к ним прирос.

Моя душа полна любви.
Откликнись, позови -
На полпути меня останови!

Возвратятся дары.
Пусть будем мы с тобой в любви щедры!
Мое сердце возьми,
Навсегда его прими.
И пока сердце бьется,
В жилах музыка льется.
А без любви нет музыки - пойми!

Куда бы ветер ни занес,
Со мной котомка грез.
Но к дому сердцем я прирос.

Твоя душа полна любви.
Окликни, позови -
На полпути меня останови!

Возвратятся дары.
Пусть будем мы с тобой в люви щедры!
Мое сердце возьми,
Навсегда его прими.
Услышишь музыку любви - пойми!

Моя душа полна любви.
Откликнись, позови -
На полпути меня останови!

Возвратятся дары.
Пусть будем мы с тобой в любви щедры!

Возвратятся дары.
Пусть будем мы с тобой в любви щедры!
Мое сердце возьми,
Навсегда его прими.
Услышишь музыку любви - пойми!
Ты пойми.
Ты любовь прими.
Ты пойми...

21 декабря 2002 г.

 Copyright Russian Lyrics
 Tatiana Grebennikova Dec 21, 2002


Skywriter
  Music: Rudolf Schenker
 Original lyrics: Klaus Meine
 Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова

О,роскошь тела - грех!
Все парни просто без ума..
Дрожу,как больной - я не праведней всех.
Но ты нема.

О, роскошь тела - грех!
Все парни пред тобою ниц.
Я клянчу,как нищий, немного утех.
Власть без границ!

Слухи по округе -
Я долго тебя умолял
"Ты в сердце,Богиня, царишь!"
Слухи по округе,
Что страсть я вином утолял.
Но ты что творишь?

О, роскошь тела - грех!
И душу Дьяволу продать
Все парни не прочь.Только бы обладать
Тобою. Смех!

Слухи по округе -
Я долго тебя умолял:
"Ты в сердце, Богиня, царишь!"
Смех страшнее вьюги...
Странно. Ведаешь ты, что творишь!

Я пишу: " Твое имя сгори,
К Небесам, к Небесам воспари!"

             *  *  *
Все парни пред тобою ниц.
Я клянчу,как нищий, немного утех.
Власть без границ!

Слухи по округе -
Я долго тебя умолял
"Ты в сердце,Богиня, царишь!"
Слухи по округе,
Что страсть я вином утолял.
Но ты что творишь?

Слухи по округе -
Я долго тебя умолял:
"Ты в сердце, Богиня, царишь!"
Смех  страшнее вьюги...
Странно. Ведаешь ты, что творишь!

Я пишу: " Твое имя сгори,
К Небесам, к Небесам воспари!
К Небесам, к Небесам, к Небесам!"

Писатель - мечтатель...


20 марта 2003 г.

 Copyright Russian Lyrics 
 Tatiana Grebennikova Mar 20, 2003



Yellow Butterfly
 Music: Rudolf Schenker, Marti Frederiksen
Lyrics: Klaus Meine
Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


В  том Храме Боги восседали.
Дни, как одна сплошная полоса.
Однажды утром увидали,
Что Бабочка летит на Небеса.

В хорошем настроении был Бог -
Жизнь на Земле становится богаче.
Был кто-то к Желтой Бабочке жесток,
И молит она Бога: "Загрустил
Несчастный... И Ты, Боже, отпусти
Меня к нему. Он плачет, не иначе..."

Неписаный закон таков:
Не троньте Бабочек и Мотыльков.
Они сентиментальны,
Их крылышки - хрустальны.

Оконная так ниша глубока...
Не доверяя зрению и слуху,
Он чуда ждал. Шагнул он в облака,
Заметив Бабочку издалека.
Легенду эту не сотрут века:
Он понял, Бабочка - близка по духу.

Неписаный закон таков:
Не троньте Бабочек и Мотыльков.
Они сентиментальны,
Их крылышки хрустальны.

2001 г.

 Copyright Russian Lyrics 
 Tatiana Grebennikova 2001




Yellow Butterfly
  (2-й вариант)
  Music: Rudolf Schenker
  Original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    В Храме Бога на пиру
Время медленно струилось.
Но однажды поутру
Гостья робкая явилась.

Разговор завел с ней Бог,
Вопрошал - что загрустила?
Друг был к Бабочке жесток.
"Ты, мой Боже, отпусти
Его простить," - 
Тихо гостья попросила.

О чем мечтать?                		 ...Держись!
Над городом летать.      	 	 ... Пусть в крыльях бьется жизнь!
И друга повидать.            		... Держись!
Стать Желтой Бабочкой опять.      .... Пусть в крыльях бьется жизнь!

Ждал он чуда дотемна -
Небеса его поддержат...
И увидел - у окна
Кружит надежда.
Гласит предание -
Он понял сострадание.

О чем мечтать?			... Держись!
Над городом летать.			....Пусть в крыльях бьется жизнь!
Подругу повидать.			.... Держись!
Быть с Желтой Бабочкой опять.	.... Пусть в крыльях бьется жизнь!



29 ноября 2002 г.

 Copyright Russian Lyrics 
 Tatiana Grebennikova Nov 29, 2002


Priscilla
 Music: Rudolf Schenker
  Original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова

    Ты - жар и росы, ты красива,
    С характером, но не спесива.
    Ты - не глупа, моя отрада,
    Мой хлеб, мой кубик рафинада.
    Привык. С тебя и взятки - гладки.
    Мне - отражать нападки...

    Не помогают уговоры -
    Присцилла, мы с тобой - не воры.
    Приходишь без предупрежденья.
    Я сплю - другие убежденья.
    Я ночью не играю в прятки.
    Мне - отражать нападки...

    Присцилла, о, Присцилла!
    Упрямство - тоже сила.
    Ты долго доводила.
    Убить в постели? Мило!
    Но это был бы триллер.
    Мужчина я - не киллер.

    Живешь на кухне, словно кошка,
    В тени душистого горошка.
    Ты ешь и торт, и все на свете,
    А я - на чертовой диете.
    Не совратишь мучным и сладким!
    Мне - отражать нападки...

    Присцилла, о, Присцилла!
    Упрямство - тоже сила.
    Ты долго доводила.
    Убить в постели? Мило!
    Но это был бы триллер.
    Мужчина я - не киллер.

    Ты - таракан, Присцилла!
    Но ты  меня пленила.
    Как  пуговица - нитки,
    Ты ценишь пережитки...

    Ты можешь быть святою,
    И я тебя не стою.
    Ты можешь быть и грешной.
    Не отвергай поспешно!

    Ты - здесь, одновременно - там.
    Хожу я следом, по пятам.

    Присцилла, о, Присцилла!
    Упрямство - тоже сила.
    Ты долго доводила.
    Убить в постели? Мило!
    Но это был бы триллер.
    Мужчина я - не киллер.

    2001 г.

 Copyright Russian Lyrics 
 Tatiana Grebennikova 2001



Aleyah
  Music: Rudolf Schenker
  Original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова

Легкий путь - 
Я отверг. Земная жизнь
Устремится к Небу - ввысь.
Легкий путь
Для себя я не искал.
 Жизнь разбита, как бокал.
Я на лезвии кружил,
Неприступный лед крушил.
Ты - судьба, так поспеши
Вслед за мной на облака,
Алейя!
Легкий путь -
Я отверг. Жизнь не легка.
Потанцуем в облаках.
Этот путь -
Не конец, душа моя -
Форма жизни, бытия.
В ритме Времени кружить
И тропинку проложить
Сквозь века...
Алейя!
Я на лезвии кружил,
Неприступный лед крушил.
Ты - судьба, так поспешим,
В облака, домой, сбежим!
Алейя, Алейя, Алейя - ты моя!
Быстротечна жизнь -
Посуди сама.
Танец, нас кружи
И своди с ума!

16 ноября 2002 г.

 Copyright Russian Lyrics 
 Tatiana Grebennikova Nov 16, 2002




A Moment In A Million Years
   Music & original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова

    Свет плавно переходит в тьму.
    Здесь только мы. И почему
    Ничем нельзя помочь?
    Узнаю я в толпе твой лик.
    И мне знаком  мельчайший штрих,
    Как никому.
    Хотел бы я без края ночь для нас.
    Но пробил час!
    Я слышал смех твой, знал и крик.
    И так привык! Все к одному -
    Ничем нельзя помочь.
    А речь твоя! Я ужасом объят
    И весь дрожу, от головы до пят.
    Гляди, как славна ночь!
    Могла бы стать особенной для нас.
    Но пробил час!

    В моменте Времени - века.
    И эта мысль тебе близка.
    Пусть сны сбываются, пока
    Мгновение  равно векам.
    Есть вещи - в жизни не забыть
    И не вернуть.
    Одно мгновение -  века.
    И в этом суть.

    Автобус долгожданный вдалеке:
    В путь по шоссе, как налегке!
    Осталось  мне сбежать.
    Я прочь гоню кошмары по утрам.
    Ей-Богу, если будешь ждать,
    Откуда - знал бы сам!
    Хотел бы я без края ночь для нас.
    Но пробил час!

    В моменте Времени - века.
    И эта мысль тебе близка.
    Мы молоды с тобой, пока
    Мгновение равно векам.
    Есть вещи -  в жизни не забыть
    И не вернуть.
    Одно  мгновение - века.
    И в этом суть.
       
      2001 г.

 Copyright Russian Lyrics 
 Tatiana Grebennikova 2001


A Moment In A Million Years
  
 [2-я редакция]
  Music & original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    Софитов медленно тускнеет свет.
    Пустеет, как обычно, темный зал.
    На сцене я стоял.
    Отдельные я лица различал,
    И мне казалось, каждого я знал
    Десятки долгих лет.
    Я слышал смех, восторга слышал свист.
    Но я артист. И прежний мой девиз -
    Я вам не все сказал!
    Аккордам стоит только зазвенеть -
    Приходит вдохновение ко мне,
    И праздник был мне мал.
    Я б этим вечером еще для вас сыграл.
    Но занавес упал.

    Прекрасные мгновенья пережил -
    Когда искусству я для вас служил.
    И дерзкие мечтания сбылись -
    В одно слова и музыка слились.
    "Остановись, мгновение!" -  прошу.
    И мысленно немного я грешу -
    В дар душу приношу.

    Автобус подошел, и мы не ждем
    В промозглую погоду под дождем.
    Покинем вас тайком.
    Сны вижу я на языке родном.
    Вы в городе своем, а вот мой дом -
    Отсюда далеко.
    Я б этим вечером еще для вас сыграл.
    Но занавес упал.

    Прекрасные мгновенья пережил -
    Когда искусству я для вас служил.
    И дерзкие мечтания сбылись -
    В одно слова и музыка слились.
    "Остановись, мгновение!" -  прошу.
    И мысленно немного я грешу -
    В дар душу приношу.

     2001 г.

Copyright Russian Lyrics 
Tatiana Grebennikova 2001


A Moment In A Million Years
  
 [3-я редакция]
  Music & original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    Цветные фильтры тени создают.
    Зал веселится, в публике поют.
    И песня удалась!
    Твой голос я как будто услыхал,
    И холод до костей меня пробрал -
    Ты среди них сейчас.
    Ты - в сотнях лиц. Помилуй, не казни,
    Нам ничего теперь не изменить.
    Ты можешь извинить?
    Я помню смех твой, слезы не забыть,
    Ничем мне сердце больше не разбить.
    Что можно изменить?
    Мне в песнях тяжело рассказывать о нас.
    Скорей бы свет погас!

    Какое чудо - Времени Река!
    В одной секунде - целые века.
    Реальны сновидения, остры,
    В мгновении - фантазии миры.
    Но эту Реку вспять не повернуть -
    Сам выбери свой путь.

    Автобус - в стороне, не опоздал.
    Приветливый мы покидаем зал.
    Мой Бог! Как я устал!
    Но знаю, ночью глаз мне не сомкнуть -
    Мучительно цикл жизненный замкнуть.
    Я многое бы дал -
    Поговорить с тобой один хотя бы раз.
    Любви свет не угас...

    Какое чудо - Времени Река!
    В одной секунде - целые века.
    Реальны сновидения, остры,
    В мгновении - фантазии миры.
    Но эту Реку вспять не повернуть -
    Сам выбери свой путь.

     2001 г.



A Moment In A Million Years
  
 [3-я редакция]
  Music & original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Светлана Ахметзянова 


    Мерцая, угасает свет...
    Мы снова вместе, вы и я,
    Как и сотни раз.
    Я различаю вас в толпе
    И словно знаю много лет
    Каждого из вас.
    О, если б вечер длился вечно!..
    Но пора идти...
    
    Вы для меня, а я для вас...
    В нас пела, плача и смеясь,
    Общая душа.
    Со мной сиянье ваших глаз
    И эхо ваших голосов
    У меня в ушах...
    Я мог остаться здесь навечно,
    Но пора идти!..
    
    Лишь миг за миллионы лет -
    -Вот все, что вам я дал...
    Лишь миг за миллионы лет,
    Так мимолетно мал.
    Лишь миг. Он, как далекий свет,
    В моей душе дрожит.
    Лишь миг за миллионы лет -
    -За жизнь...
    
    Зал опустеет, и опять
    Непроницаемой стеной
    Меж нами встанет ночь...
    Другие сцены будут ждать.
    Вы разойдетесь по домам,
    Я уеду прочь...
    Увы, ничто не длится вечно!
    Пора идти.
    
    Лишь миг за миллионы лет -
    -Вот все, что вам я дал...
    Лишь миг за миллионы лет,
    Так мимолетно мал.
    Лишь миг... Он, как далекий свет,
    В моей душе дрожит.
    Лишь миг за миллионы лет -
    -За жизнь...   

      2001 г.

Copyright Russian Lyrics 
Svetlana Akhmetzyanova 2001
--------------------------------------------------------------------------

Copyright Russian Lyrics 
Tatiana Grebennikova 2001