Dark Lady
  Music & original lyrics: Ulrich Roth
  Russian lyrics: (c) Татьяна Гребенникова

    Затворницей дама слывет
    В старинном доме живет.
    Плачет и что-то поет,
    А может, бредит
    Молчаливая леди.
    В темноте, как всегда, одна,
    В свои думы погружена
    О тебе одном. Она
    Тобою бредит,
    Молчаливая леди.

    Ей Звезды видны из окна.
    И в думы погружена,
    Любовью к тебе больна,
    Тобою бредит
    Молчаливая леди.
    Звезды ей видны из окна.
    Ненавидит, но ждет она.
    Любовью к тебе больна,
    Тобою бредит
    Молчаливая леди.

    Не спит и рассвет стережет.
    Тьма ей очи усталые жжет.
    Плачет она и поет,
    А может, бредит
    Молчаливая леди.
    Сидит и рассвет стережет.
    Тьма ей очи усталые жжет.
    Плачет она и поет,
    Тобою бредит
    Молчаливая леди.


----------------------
  14 октября 2001 г.

Copyright Russian lyrics
Tatiana Grebennikova Oct 14, 2001


In Trance
  Music: Rudolf Schenker
  Original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    Я встал, раз Солнце поднялось.
    Не оставаться же лежать.
    Я вижу нас, как  сквозь стекло.
    И что-то на меня нашло -
    Поймать вкус к жизни удалось,
    Его стараюсь удержать.

    Но в транс я погружен.
    Мой зов не слышишь, что ли?
    Есть в жизни свой резон.
    Но дальше жить - нет воли.
    Яд  выпил я до дна -
    Свободен и печален.
    Как, черт возьми, длинна
    Ночь Римских Сатурналий!

    Приемник...раздражает шум,
    И уши хочется зажать.
    Но лучше все ж от сладких дум.
    Глаза закрою - я влюблен.
    И вкус вина - приятен он,
    Во рту стараюсь удержать.

    Но в транс я погружен.
    Мой зов не слышишь, что ли?
    Есть в жизни свой резон.
    Но дальше жить - нет воли.
    Яд выпил я до дна -
    Свободен и печален.
    Как, черт возьми, длинна
    Ночь Римских Сатурналий!

    Но в транс я погружен.
    Скажи, тебе нет дела?
    Есть в жизни свой резон,
    Но мне все надоело.
    И в транс я погружен.
    Молчим с тобой - две рыбы.
    Есть в жизни свой резон.
    Но верь - остановил бы...

    2001 г.

Copyright Russian lyrics
Tatiana Grebennikova 2001

In Trance
 [2-я редакция]
  Music: Rudolf Schenker
  Original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    Я проснулся утром рано.
    Где бы юмор одолжить?
    С тобой мы оба хороши...
    Безнравственны - впредь не греши!
    Вкус к жизни! Можно, как ни странно,
    Мне грусть на время отложить!

    Но в трансе я -
    Меня, зовущего, не слышишь, что ли?
    Но в трансе я -
    От Сатурналий Ночи слишком много взял.
    Но в трансе я -
    Меня, зовущего, не слышишь, что ли?
    Но в трансе я -
    И жизнь свою бы оборвал...

    Ужасно глупая вина!
    Мешает радио мне жить...
    Глаза закрыл я, но не сплю.
    Мне ясно - я тебя люблю!
    Не выпить ли глоток вина
    И грусть на время отложить?

    Но в трансе я -
    Меня, зовущего, не слышишь, что ли?
    Но в трансе я -
    От Сатурналий Ночи слишком много взял.
    Но в трансе я -
    Меня, зовущего, не слышишь, что ли?
    Но в трансе я -
    И жизнь свою бы оборвал...


----------------------
  14 октября 2001 г.

Copyright Russian lyrics
Tatiana Grebennikova Oct 14, 2001



Life's Like A River
  Music: Ulrich Roth, Rudolf Schenker
  Original lyrics: Corinna Fortman, Ulrich Roth
 Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    Ты взял от жизни многое. И звук
    Молчания, поэзия - твой друг.
    Не опасайся рано поседеть!
    На мир ты станешь пристальней глядеть.
    И созерцанье скрасит твой досуг
    Чудесна тень твоих минувших дней.
    Тебе она все ближе и родней...

    Всевышний дни твои не сократит.
    Но если ветер шквальный налетит,
    Покажется, что жизнь неглубока
    И медленна, как мутная река.
    Смысл слов любви утрачен, позабыт.
    Себя ты спросишь - верил я в обман?
    Жизнь наша - не бескрайний океан.

    Жизнь, как река, спокойна на рассвете -
    Впадет в пучину - без конца, без смерти.
    Жизнь, как река, спокойна на рассвете -
    Впадет в пучину - без конца, без смерти.

    2001 г.

Copyright Russian lyrics
Tatiana Grebennikova 2001


Top Of The Bill
  Music: Rudolf Schenker
  Original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    Плохо ляжет карта,
    Вылетел из чарта.
    Потускнела слава.
    Ты  стареешь, право.
    Рок-н-ролл - не забава!
    
    Но твоя команда -
    Рокн-н-ролла "банда".
    Блеск твой ярче любой звезды,
    Если в верхней пятерке ты.
    
    О, достигли и мы высоты!
    
    В бурной звездной реке
    Ты был первым, на верхней строке.
    А молва упряма:
    Рок-н-ролл - это драма!
    
    Но всегда помни ты:
    "Да, достигли и мы высоты!"


----------------------
  14 октября 2001 г.

Copyright Russian lyrics
Tatiana Grebennikova Oct 14, 2001


Living And Dying
  Music: Rudolf Schenker
  Original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    Детство, Царство Теней,
    Где искать твой порог?
    Дом мой - жесток.
    И он далек.
    Как теперь он далек!

    Нет ни отклика мне,
    Ни обратно дорог.
    Это - злой рок.
    Я - одинок.
    Средь толпы одинок.

    Больно душе - желаний противоборство.
    Мне не до притворства!
    Ум ледяной - множество скорби и знания.
    Процесс выживания.

    А память играет,
    Как волшебный кристалл.
    Черный кристалл.
    Ведьмин кристалл.
    Чародейский кристалл.

    Его бы оправить,
    Талисманом бы стал.
    Ярко сиял.
    Ночью сиял
    И мечтать помогал.

    В чем же вина? Слышен лишь голос молчания.
    Существование.
    Существование.
    Существование.


----------------------
  10 октября 2001 г.

Copyright Russian lyrics
Tatiana Grebennikova  Oct 10 2001



Robot Man
  Music: Rudolf Schenker
  Original lyrics: Klaus Meine
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    Жить со мною тебе мрачновато -
    Рай для роботов и автоматов.
    Из металла дрожащие руки.
    Я теперь - достиженье науки.

    Объясняю: "Я - ненастоящий".
    Говорю: "Для тебя я пропащий".
    Но клянусь, что и душу, и разум
    Вместе с жизнью отдам я не сразу!

    Предаются секреты огласке -
    Поколение верило сказке.
    Пусть увидит реальные муки:
    Человек - достиженье науки.

    Объясняю: "Я - ненастоящий".
    Говорю: "Для тебя я пропащий".
    Но клянусь, что и душу, и разум
    Вместе с жизнью отдам им не сразу!


----------------------
  10 октября 2001 г.

Copyright Russian lyrics
Tatiana Grebennikova  Oct 10 2001



Evening Wind
  Music & original lyrics: Ulrich Roth
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    Солнечный день позади,
    Вечер пришел в Тель-Авив.
    Вслушайся в ветра мотив
    И на закат погляди.
    Ты ли забылся в мечтах,
    Словно в дурмана цветах?
    Может быть, жизнь позади?

    Вишни раздавлены спелые,
    Лежат на земле, унылые.
    Сладость гниет, погляди!
    Были когда-то мы смелые.
    Друзья, где теперь вы, милые?
    День и вся жизнь позади.

    Слушать умеешь ты ветер вечерний?
    Тихо и грустно он дышит.
    Кто-то в печали его, друг мой верный,
    Горькую правду услышит.


----------------------
  14 октября 2001 г.

Copyright Russian lyrics
Tatiana Grebennikova Oct 14, 2001



Sun In My Hand
  Music & original lyrics: Ulrich Roth
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    Друг, влюбился ты, скажи?
    Временем ты дорожил
    И нормально жил...
    Солнца луч она? Бог с ней!
    И гитары звук ясней.
    Музыка важней.

    Всей душой ты к ней прирос.
    Видишь бесконечность Звезд?
    В общем, выше нос!
    Слышишь дождик, старина?
    Музыка тебе верна.
    Рана не страшна.

    Ты серьезно, друг, скажи?
    Временем ты дорожил
    И нормально жил.
    Солнца луч она? Бог с ней!
    И гитары звук ясней.
    Музыка важней!


----------------------
  10 октября 2001 г.

Copyright Russian lyrics
Tatiana Grebennikova Oct 10, 2001


Sun In My Hand
[2-я редакция]
  Music & original lyrics: Ulrich Roth
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    Я тебе скажу, что ты сейчас
    Ближе к Небу, чем любой из нас.

    Со своим чудным даром
    Тратишь время ты даром,
    Поддавшись чарам!
    Но в душе твоей - Солнце.
    Свет от струн песней льется,
    И в песне - Солнце!

    Где твой смех и сердечность?
    В Небе звезд бесконечность -
    Почувствуй Вечность!
    Слышишь дождика речи?
    Душу музыка лечит.
    Расправь же плечи!

    Со своим чудным даром
    Тратишь время ты даром,
    Поддавшись чарам!
    Но в душе твоей - Солнце.
    Свет от струн песней льется,
    И в песне - Солнце!


----------------------
  10 октября 2001 г.

Copyright Russian lyrics
Tatiana Grebennikova Oct 10, 2001



Longing For Fire
  Music: Rudolf Schenker
  Original lyrics: Ulrich Roth
  Перевод на русский язык: (c) Татьяна Гребенникова


    В ночи стремление
    Ввысь - вдохновение!
    "Я свободы достиг,
    Люди!"- слышен мой крик.

    Я свет ищу,
    Ночь я в день превращу.
    Моя тоска
    По огню высока.

    Огонь зажжен
    На распутье Времен!


----------------------
  10 октября 2001 г.

Copyright Russian lyrics
Tatiana Grebennikova Oct 10, 2001

Copyright 2003